Traductions


Pour m'entraîner aux langues, je m'essaie à traduire des textes, dont je publie ici une partie.

Si vous trouvez ces textes ennuyeux, c'est qu'ils sont mal traduits. Et s'ils sont mal traduits, c'est entièrement de ma faute.

Il faut dire que le vietnamien et le français par exemple sont des langues très éloignées l'une de l'autre, et mon absence de maîtrise du vocabulaire et des subtilités de l'une comme de l'autre font que la plupart des nuances ne passent pas.

Enfin, jugez par vous-même. Tout cela pour vous dire que la mauvaise qualité du résultat ne saurait aucunement être imputable aux auteurs originels.


L'attente

Titre Original: "Đợi Chò"
Auteur: Khái Hưng

Les arbres se taisent, les rivières s'immobilisent, en attente du retour du printemps.

Linh laissa son cheval s'élancer à grand galop, traversant les collines couvertes de roseau, dans une hâte fébrile, pressé comme s'il partait régler une affaire urgente.

Arrivé à l'endroit où le fleuve Thương incurve son cours pour longer la route de Bố-hạ, contournant une large colline plantée d'orangers, Linh tira sur les rênes, sauta doucement à terre, et attacha son cheval à un abrasin dépouillé de presque toutes ses feuilles. Cela faisait une semaine, depuis que les oranges mûrissaient, que tous les matins, après un petit déjeuner frugal, Linh montait sur son cheval rendre des visites de routine en quelques endroits récemment défrichés pour la plantation du thé, puis il galoppait directement jusqu'ici, s'asseyait, et attendait.

Il s'asseyait et attendait la personne de cette année-là. L'espoir bouleversait son coeur et semblait émouvoir toute la nature.

À suivre...

* * *


Faré -- François-René Rideau -- Ðặng-Vũ Bân